捡来的东西,会给自己带来快乐吗?
Finders may be Keepers, but Cerita just wasn't happy until she got rid of the watch she had found.
捡到的人可以成为拥有的人,但谢莉妲就是不快乐,一直到她摆脱掉她所捡到的手表。
It was a beautiful watch, on a long, thin, gold watchband.
那是很美的手表,系著一条又长又薄的金表带。
Cerita saw it on her way out of work.
谢莉妲在下班时的路上看到的。
It lay on the floor, between a table and a chair.
它丢在桌子和椅子之间的地板上。
Slowly, she picked it up and looked at it.
缓慢地,她把它捡起来,而且看一看。
The watch was very old.
这只表很旧。
On the front was a stone, set in a gold rim.
表面上有一颗宝石,镶著金边。
On the back were the letters HGB for someone's name.
表的背面有HGB的字母,代表某人的名字。
Cerita was sure it would be easy to find the owner.
谢莉妲确信要找到(表的)主人是容易的。
She turned it over in her hand.
她在手里翻转这只表。
A little noise drew her attention.
一种小的声音吸引了她的注意。
Holding the watch up, she listened.
把表拿高起来,她注意听。
It ticked quietly.
表静静地滴答著。
What a lovely thing it was.
多么可爱的东西啊!
Who could have lost it?
会是谁丢掉的呢?
Really, such a watch needed an owner who would take more care of it.
说真的,这样的一只表需要一个会多加照顾它的主人。
It needed an owner who would treat it well.
它需要一个会好好对待它的主人。
Suddenly, Cerita wanted the watch.
突然,谢莉妲想要这只表。
After all, she had been the only one to see it.
她毕竟是唯一发现它的人。
Other people had walked right by it as it lay there on the floor.
当它在地板上时,其他的人只是从旁边走过。
"Finders keepers," said Cerita, remembering the old saying.
「拾到的人是拥有的人。」谢莉妲说,记起了古老的俗话。
Turning to see if anyone was looking, she slipped the watch into her coat.
转身去看看是否有人在看,她迅速地把表塞进外套里。
Then she hurried from the building.
然后她匆忙走出大厦。
At home, Cerita looked at the watch for a long time.
在家里,谢莉妲看了好一会儿的手表。
Then, slowly, she tried it on.
然后,慢慢地她把它戴上。
It looked great.
它看起来真棒。
She turned it this way and that.
她这边转转,那边转转。
Yes, the watch suited her.
是的,这只表适合她。
It was funny, though, how the ticking noise was louder here in the room.
然而很奇怪,滴答滴答的声音在她房间这里怎么更响了呢。
Cerita took off the watch and put it neatly in her dresser.
谢莉妲拿下手表,而且整齐地把它放在化妆台里面。
That night she was sure she could hear the watch ticking in her dresser.
那天晚上,她确信她听到手表在化妆台里面滴答地响。
She couldn't get over how loudly it ticked.
她真不敢相信滴答声有多大。